Não sou nenhum radical na negação de utilizar termos em inglês (principalmente tratando-se de termos tecnológicos) mas de um tempo pra cá estou a diminuir (como diria o Manuel da padaria) a utilização de palavras na língua de William Shakespeare.
Por exemplo: link, eu troquei por ligação. Não fica feio:
"O site possui ligações para download de vários softwares"
Note que site, download e softwares continuam em inglês (já disse não sou radical :) ).
Imagine uma radicalização:
"O sítio possui ligações para baixa de vários aplicativos"
É... não ficou tão feio. Ficou? Eu só não gosto de sítio, que me faz lembrar chácara, plantas, piscina...
Também não dá para traduzir "links patrocinados" como "ligações patrocinadas". Fica parecendo alguma campanha de telefonia baseadas no pagamento por ligação.
Outra mudança sutil é a mudança de "post" por "tópico". Não fica esquisito:
"Em um tópico anterior informei ligações para vários sites..."
"Browser" é navegador.
"Instante Message" é Mensageiro Instantâneo.
Agora, chamar mouse de rato não dá.
Trackback URL (clique direito e copie atalho/localização do link)